31 december 2007

De schade door de overvloedige regens - Les dégâts causés par les pluies abondantes

een volledig ingestorte woning
de vader slaapt in een rieten hut om zijn eigendom te bewaken
toch blijven ze niet bij de pakken zitten en herstellen zo goed als het kan

In Mémé zijn er heel wat huizen erg beschadigd. De kleistenen worden week door de overvloedige regens en het gebouw stort in. Toch laten ze de moed niet zakken en overal is men volop bezig met het herstel. Toch slapen sommigen in een voorlopige hut. Ook wel om hun onbeschermde eigendom beter te kunnen bewaken.
Aan iedereen een zeer gelukkig 2008 en besef goed hoe gelukkig we zijn!!!

À Mémé il y a beaucoup de maison qui sont fort endommagées. Les briques d’argile deviennent mous par les pluies abondantes et les maisons s’enfoncent. Mais les gens ne se laissent pas décourager et sont entrain de faire des briques et de nouvelles maisons. Pourtant il y a aussi des hommes qui dorment dans une hutte provisoire. Aussi pour protéger leur propriété qui n’est pas tout à fait clos.
à tout le monde une bonne année et n'oublie pas que nous sommes heureux!!!

Armoede doet stelen – La pauvreté fait voler

Een onaangename ervaring is dat er op veel manieren gestolen wordt. Jongeren zijn in de kamer van Frans binnengedrongen en hebben er enkele muziekapparaten (radio, cd-speler, …) gestolen. Anderen liegen en vragen geld om hun studies te helpen betalen maar gaan soms zelfs niet naar school. Ze zijn heel dikwijls heel gewiekst in het spelen van komedie
Une expérience désagréable est que des jeunes volent sur beaucoup de manières. Ils sont entrés dans la chambre de Frans et ont pris quelques appareils de musique (une radio, lecteur-cd,…). Des autres mentent et demandent de l’argent pour leurs études mais ne vont même pas à l’école. Ils sont très rusés et des vrais comédiens

27 december 2007

Het kerstfeest in Mémé – la fête de Noël à Mémé

Een jonge drummer tijdens het kerstconcert


Aan iedereen van goede wil zalige kerstdagen en

een prettig eindejaarsfeest!


Alle gelovigen van heel de grote parochie waren van heinde en ver samengekomen voor de viering. De kerk was veel te klein en er werd uitgebreid en enthousiast gezongen!! De dienst begon met een uur vertraging en duurde 3 uur.
Tous les croyants étaient venus de loin et de près. L’église était trop petite. Tout le monde chantait et faisait la musique. Il y avaient aussi quelques enfants qui étaient baptisés. Le service du dimanche commencait avec une heure de retard et durait 3 heures.

21 december 2007

Mijn eerste week - Ma première semaine

Mijn eerste week – ma première semaine
Het werk in de Franse school valt goed mee. Het was wel niet altijd eenvoudig. Vooral door het overlijden van de vader van een onderwijzer. Daardoor moest ik er direct invliegen, als vervanger. Gelukkig hielp één van de moeders; het is een klas met drie niveaus. De tweede dag stond ik er alleen voor. Ondertussen kwam er een telefoon van Yaounde i.v.m. de aanvraagformulieren voor het examen lager middelbaar, enz. Dinsdag na de lessen zijn we samen met alle leerkrachten ons rouwbeklag gaan aanbieden. De man, een 80-jarige gepensioneerde militair, had twee vrouwen en 19 kinderen. Een massa mannen zaten op kussens bij de ingang van de woning, de vrouwen gingen binnen om de weduwe te begroeten. Een heel nieuwe ervaring van een voor mij niet zo bekend gebruik.
Le travail à l’école Française me plait. Si ce n’était pas toujours facile. Surtout à cause du décès du père d’un de nos instituteurs. Comme ça je devais commencer tout de suite, comme remplaçant. Heureusement il y avait une des mamans qui aidait; c'est une claase de trois niveau. Le deuxième jour je devais le faire seule. Entre temps un appel de Yaounde, etc. Mardi nous sommes allé présenter nos condoléances avec tous les profs. L'homme décédé était un militaire pensioné de 80 ans. Il a deux femmes et 19 enfants. Beaucoup d'hommes étaient assis sur des tapis à l'entrée de la maison. Les femmes allaient dire leur condoléances aux femmes à l'intérieur. Une toute nouvelle expériance pour moi.

15 december 2007

Kerstvakantie in zicht - Bientôt les vacanses de Noël

Le Saré Baba Simon (38 jongens)


Le saré Khisito


Van 's morgens vroeg koken met 'une cube magique'

Voorlezen in de saré

In de sarés zijn zowel jongens als meisjes hun kleren aan het wassen om in vakantie te vertrekken. Als ik op bezoek ga, lees ik heel dikwijls voor uit een verhaal.



Dans les sarés les garçons comme les filles font leur lessives
pour partir en vacances . Quand je visite les sarés je lis souvant dans un livre.

11 december 2007

Het leven in l'école Française

De kleuterafdeling - l'ecole maternelle

Mijn nieuwe taak in l'école Française is een boeiende uitdaging. Ouders ontvangen, verantwoordelijken voor de gezondszorg, vragen van kleuters en achttienjarigen beantwoorden, kennismaken met leerkrachten en leerkrachten die maar voor een paar uur komen (muziek, L.O., Arabisch, ...),les Engels geven in de lagere school, enz. Van 7 uur tot 13 uur is ook wel een lange periode Maar de lange vrije avond maakt het toch plezant.
Ma nouvelle fonction à l'école française est assez attrayante. Recevoir les parents, un responsable de la santé publique, répondre à des questions de petits enfants et d'adolescents, faire la connaissence de professeurs et de vacataires (musique, education physique, arabe,...) donner des cours d'anglais dans l'école de base, etc. Une période de 7 à 13 heures est assez longue mais la soirée libre compense beaucoup.

Enkele foto's van Ngaoundere - Quelques photos de Nga

Een van de vele studentenverblijven - Dans la cité universitaire

Een bananenbloen - Fleur de bananier

Het verkeer is niet super veilig - Le trafic est assez dangeureux

08 december 2007

De universiteit van Ngaoundere - L'université de Ngaoundere

Ngaoundere ligt op een kleine dagreis met de bus van Maroua. Marie Fadi studeert er handelswetenschappen. Ik ondervind aan den lijve dat het studentenleven hier anders is dan in België. Geen Alma dus zelf eten klaarmaken. Geen warm water om de was te doen. Eens per semester naar huis. Geen goedkope eethuisjes, enz. Toch is er een grote solidariteit en wordt er hard gestudeerd. Volgende week enkele foto's.

Door een toevallige speling van het lot hebben ze me in Maroua gevraagd om directeur ad interim te zijn van l'école Française. Een heel nieuwe uitdaging. Maandag start ik er. Je hoort er nog van.

Ngaoundere se trouve à une petite journée de voyage en car de Maroua. Marie Fadi, une fille de Mémé est en 2ième année de gestion. Maintenant je comprend mieux la différence entre la vie des étudiants ici et chez nous. Pas de restaurant universitaire, cela veut dire préparer ses repas. Pas d'eau chaude pour faire la lessive. Une fois par semestre aller à la maison. Pas de restaurants bon marché, etc. Et pourtant il y a une très grande solidarité et ils travaillent avec ardeur! La semaine prochaine j'ajoute quelques photos.
Par une coïncidence spéciale on m'a demandé de prendre le job de directeur ad interim au collège Français de Maroua. Lundi prochain je commence. Je vous donne des nouvelles de cet expérience plus tard.

03 december 2007

Oogstfeest in Mémé – Fête de la récolte à Mémé

Helpen bij het binnenhalen van de gierststengels

Het weerzien van zoveel vrienden was aangenaam. Jammer genoeg was er door de overvloedige regens zeer veel schade aan veel huizen.

We konden de voetballiefhebbers heel blij maken met de meegebrachte uitrusting. Dank je wel Johan en Zulte-Waregem.

Tijdens de mis werden de offergaven in natura aangebracht: gierst, bonen, aardnoten, enz.

Revoir tant d’amis était très agréable. Malheureusement il y avait beaucoup de dégâts à tant de maison à cause des pluies abondantes.
Les amateurs de football étaient très contents avec les tenus qu’on apportait. Merci beaucoup à Johan et Zulte-Waregem.
Pendant la messe on apportait les offrandes en nature : le mil, les haricots, arachides, etc
.

30 november 2007

Proef hoogspringen voor het eerste jaar – épreuve de sauter en hauteur


De tweeënzestig leerlingen van het eerste jaar staan te popelen om hun proef af te leggen. Iedereen doet het in zijn eigen stijl. Het record is 1m25. Er zijn ook aandachtige toeschouwers.

Hout voor het bereiden van het eten blijft een grote behoefte. Vooral vrouwen zijn hier hard aan het werk.


Les 62 élèves de la première année du secondaire sont prêt à faire leur épreuve de saut. Tout le monde le fait dans son propre style. Le record est à 1m25.
Le bois reste un grand problème : on en a besoin pour faire la cuisine ! Ce sont surtout les femmes qui font ce travail dur !

28 november 2007

Veel vrienden terugzien - revoir beaucoup d'amis




Elke dag ontmoet ik mensen die we kennen van vorige reizen. O.a. De verpleegster Adrienne die heel wat doet om de vrouwen te sensibiliseren in verband met AIDS. Op school slaat de examenkoorts toe. Volgende week zijn er drie dagen proeven.
En dorst heeft iedereen hier!


Tous les jours je rencontre des amis que je connais depuis 2000. Entre autre l'infirmière Adrienne, qui fait beaucoup à sensibiliser les femmes au SIDA. à l'école la fièvre des examens augmente. La semaine prochaine il y a trois jours d'épreuves. Et ici tout le monde à soif!

24 november 2007

Een grote dag voor het bisdom Maroua-Mokolo - Une grande journée pour le diocèse

Drie Vlaamse missionarissen: Frans, Theo en Jan


De 4 nieuwe priesters
Vandaag was het een grote dag voor het bisdom: er werden 2 landeigen diakens en 4 priesters gewijd. Een gebeurtenis waar zeer veel mensen naartoe kwamen! Alle priesters waren er onder andere de Vlamingen, Jan, Frans en Theo

Aujourd'hui c'était une grande journée pour tout le diocèse: l'ordination de 2 diacres et 4 prêtres. Il y avait plein de monde. Tous les prêtres etaient présent, entre autre les flamands: Jan, Frans et Theo.

23 november 2007

De jeugd van Kameroen - La jeunesse du Cameroun



De bevolking is hier zeer jong (50% dan 15 jaar) In de lagere school naast het bisdom zitten er 1300 leerlingen. Tussen de 60 en 110 per klas. Ze verdrongen me om op de foto te mogen staan!

La population ici est très jeune (50% a moins de 15 ans)! à l'école primaire à côté de l'évêché il y a 1300 élèves. Entre 60 et 110 par classe. Ils me bousculent pour être pris en photo!

22 november 2007

Aangekomen in Maroua - Arrivé à Maroua


Na twee dagen in Yaoundé namen we de nachttrein naar Ngaoundere waar we maandag om 10 uur aankwamen. We werden hartelijk opgewacht door Fadi en Anomatu (2 studenten van Mémé).

Een uur later vertrokken we naar Maroua: 7 uur bus!! We hadden geluk want we hadden 3 zitplaatsen voor ons 2. Om 13 uur hadden we echter een klapband.

Daardoor kwamen we maar om 20h15 aan.


Après 2 jours à Yaoundé nous avons pris le train de nuit vers Ngaoundere. Nous y arrivions à 10h. Fadi et Anomatu (2 étudiants de Mémé) nous accueillaient à bras ouverts. Une heure plus tard nous partions vers Maroua: 7 heures de car! Nous avions de la chance parce que nous avions 3 places pour nous deux.

à 13h nous avions malheureusement une crevaison. A cause de çà nous arrivions à 20h15

18 november 2007

Goed aangekomen - Bien arrivé



Hartelijk dank aan mijn lieve vrouw, Regine en Marc die ons op zo'n vroeg uur naar Zaventem begeleidden. De reis is zeer goed verlopen en ook het passeren van de douane. Dan moesten we door een 'wegrivier' want het had heel lang en veel geregend.

Hier ontmoetten we al Anne-Marie, de eerste novice van Mémé en haar medenovicen. Het weerzien was zeer aangenaam.
We zagen ook Zr. Jeanne de Groote van de Jacht. Vandaag zondag nemen we om 18 uur de nachttrein naar Ngaoundere.


Notre voyage a très bien passé et aussi le passage de la douane. Nous avons du passer 'un chemin transformé en rivière, parce qu'il avait plu beaucoup.
Nous avons rencontré Anne-Marie, la première novice de Mémé. C'était très agréable de nous revoir. Nous avons aussi visité la Sr Jeanne de Groote. Aujourd'hui nous prenons le train de nuit pour Ngaounderé à 18 heures.

vi

15 november 2007

Met Missio op 'Verjaardagsfeest' bij Adelbert en Kristien


Gisteren waren we met de hele ploeg van Missio Brugge op bezoek bij Adelbert en Kristien. Het was een deugddoende avond. Zeer hartelijk dank voor de fijne vriendschap en de steun. Een speciale dank aan Kristien voor het heel lekkere eten. Ook van de zangstonde hebben we genoten.
Hiersoir nous étions invités chez Adelbert et Kristien avec l'équipe de Missio Brugge. C'était une soirée chaleureuse. Un grand merci pour l'amitié et toute forme de soutien. Nous avons aussi savouré la joie de chanter ensemble.

14 november 2007

Bezoek aan Anne-Marie - En visite chez Anne-Marie


Anne-Marie Adama is de dochter van een catechist van Mémé, die in Yaounde in het noviciaat is. Zij is de eerste novice van de missiepost van Frans. We kijken er beide naar uit hoe het met haar opleiding verloopt.


Anne-Marie Adama est la fille d'un cathésiste de Mémé. Elle est la première novice de la mission du père Frans. Elle est au noviciat à Yaounde. Nous sommes très interessé pour voir comment avance sa formation.

E

12 november 2007

De reisweg - le parcour du voyage

Vrijdag : Brussel (10h00)- Yaounde (16h30)

Yaounde: 18/11/07 zondagnacht (18h) nachttrein - Ngaoundere: 19/11/07 maandag (10h)



11 november 2007

tijdelijk afscheid van de Karmelgemeenschap - adieu temporaire des amis du Karmel


Zeer hartelijk dank aan mijn vrienden van de Karmel en van Sint Michiel. Jullie morele en financiële steun is een duw in de rug die me in moeilijke momenten zal dragen. In naam van de straatkinderen, de vele leerlingen en de mensen van Mémé die een nieuwe waterput zullen krijgen zeer hartelijk dank! We blijven in gebed en vriendschap dicht bij elkaar!


Mille fois merci à mes amis du Karmel et de Saint-Michel. Votre soutien moral et financiel m'aidera beaucoup et me portera dans les moments difficiles. Au nom des enfants de la rue, des élèves et des étudiants et des gens de mémé qui auront un nouveau puit d'eau un très grand merci! Nous resterons ensemble en prière et en amitié!


Thank you very much to my friends of the Karmel and Sint Michiel. Your moral and financial support will help me through difficult moments. In the name of the children of the street, the many students and the people of Mémé thank you very much for the new water pump! We will be connected in friendship and prayer.




09 november 2007

Tussen 26° en 34°


Het weer zal wel even aanpassen zijn! De huidige temperatuur in Maroua is tussen de 26° en de 34°.

Il faudra m'adapter à la température de là bas. Pour le moment elle est entre 26° et 34°!

I wil have to adapt me at the temperature from there. For the moment it's between 26° and 34°!

Zeer hartelijk dank - Merci beaucoup - Many thanks


Hartelijk dank aan enkele leerlingen van het H.-Hartcollege die wat geschenken meegeven. Enkele kinderen zullen er heel gelukkig mee zijn! Van een deel ervan heb ik een foto genomen. Je hoort er nog wel van!

Merci beaucoup à quelques élèves de mon collège. Quelques enfants Camerounais seront heureux. J'ai mis une photo d'une partie des cadeaux . Tu auras encore des nouvelles!

Many thanks for the gifts of some pupils of my college. Some Cameroon Children wil be very happy with this gifts! You can see a part of this on the picture. You wil hear about it!

07 november 2007

Een dag in het college - Une journée au collège - A day in the college

Iedere ochtend maken de leerlingen van het Jacques de Bernon college hun 'boule de mil' klaar. We volgen enkele lessen en zingen samen. Zo kan je het zuiden en mijn vrienden daar wat beter leren kennen.

Every morning the students of JDB are preparing their 'boule de mil'. We assists some lessons and we sing together. So jou can meet my friends in the south.

Tous les matins les élèves du collège JDB préparent leur 'boule de mil'. Nous assistons à quelques leçons et nous chantons ensemble. Comme ça tu fais la connaissance de mes amis dans le sud.

06 november 2007

Nog 10 dagen - Encore dix jours - 10 days only


Dear friends, I wil say also to you some words. Thanks for your interest in my stay in Maroua.

Le jour de partir s'approche bien vite maintenant. J'espère de faire des bonnes choses labas et je vous remercie pour toutes formes de soutien que je peux recevoir de vous.

Beste vrienden de dag van mijn vertrek naar het noorden van Cameroun nadert nu snel. ik hoop van er goede dingen te kunnen doen en dank jullie voor de vele vormen van steun die ik mocht ondervinden.

04 november 2007

La visite d'amis du Cameroun - Bezoek van Vrienden van Cameroun


Hier Emmanuel et sa famille nous ont visités. Le père Frans et sa famille étaient là aussi. C'était un après-midi très agréable. Nous avons visité entre autre le 'Cimetière Américain' de Waregem.

Gisteren kwam Emmanuel (Cameroenese medewerker van Missio Nationaal) met zijn familie op bezoek. Priester Frans was er ook met zijn zus en schoonbroer. Het werd een aangename middag. We bezochten onder andere het Amerikaans Kerkhof van Waregem.

02 november 2007

Dank je wel! Ook aan ZULTE-WAREGEM Merci beaucoup!


Merci beaucoup pour l'aide aux villageois de Mémé qui m'est déjà promise!! Et aussi un grand merci au club de football de notre ville. Ils nous donnent des tenus et des ballons. Les tenus sont dans les couleurs Camerounaises! Vert, jaune et rouge.
Hartelijk dank aan de mensen die ons hulp schenken voor het bouwen van een nieuwe waterput in Mémé.
Ook zeer hartelijk dank aan de mensen van voetbalploeg Zulte-Waregem die ons voetbaluitrusting en ballen schenken. De truitjes zijn bovendien in de groen-geel-rode kleuren van Cameroun!

01 november 2007

DRINGENDE HULP! AIDE URGENTE!


Hier je rencontrais le père Frans qui a reçu une demande d'aide urgente! Le fourage d'eau du village de Mémé c'est infondré à cause des pluies abondantes. Le prix estimé pour un nouveau fourage: 10 000 €!
Gisteren zag ik priester Frans. Hij kreeg van de zusters van Mémé een dringende noodoproep: een waterput van het dorp is door de overvloedige regens ingestort . WATER IS EEN BASISBEHOEFTE! De geschatte kostprijs is 10 000 €

30 oktober 2007

Nog 18 dagen! Encore 18 jours!

Ensemble nous avons commencé à faire nos valises. On est déjà à 35 kg!! Il faudra de nouveau trier.


We zijn samen begonnen met het maken van de valiezen. Voor het ogenblik al 35 kg!! Het zal weer zoeken en schiften zijn.

28 oktober 2007

Start 11-11-11 actie Départ de l'action 11-11-11

Beaucoup de gens connus et moins connus ont signé l'enquête en faveur de la solidarité avec les agriculteurs du sud!
Heel wat bekende en minder bekende personen kwamen de petitie voor solidariteit met de landbouwers van het zuiden ondertekenen!



26 oktober 2007

Ook vandaag veel geboeide leerlingen! Comme au Caméroun les élèves sont fort interessés!

J'ajoute un peu de traduction en français pour mes amis francophones d'ici et du Caméroun.
Merci Hilde, Stéphanie et Femke pour cette chance. Comme ça, les jeunes peuvent faire connaissance avec un monde inconnu pour eux!

Dank je wel Hilde en Stephanie en Femke om die kans. Zo konden jonge mensen leren kijken naar een deel van de wereld, die voor hen onbekend is!



25 oktober 2007

Heel geïnteresseerd!

de leerlingen van de vijf klassen luisterden aandachtig


ondertussen breit Regine kinderkleertjes om mee te doen