30 november 2007

Proef hoogspringen voor het eerste jaar – épreuve de sauter en hauteur


De tweeënzestig leerlingen van het eerste jaar staan te popelen om hun proef af te leggen. Iedereen doet het in zijn eigen stijl. Het record is 1m25. Er zijn ook aandachtige toeschouwers.

Hout voor het bereiden van het eten blijft een grote behoefte. Vooral vrouwen zijn hier hard aan het werk.


Les 62 élèves de la première année du secondaire sont prêt à faire leur épreuve de saut. Tout le monde le fait dans son propre style. Le record est à 1m25.
Le bois reste un grand problème : on en a besoin pour faire la cuisine ! Ce sont surtout les femmes qui font ce travail dur !

28 november 2007

Veel vrienden terugzien - revoir beaucoup d'amis




Elke dag ontmoet ik mensen die we kennen van vorige reizen. O.a. De verpleegster Adrienne die heel wat doet om de vrouwen te sensibiliseren in verband met AIDS. Op school slaat de examenkoorts toe. Volgende week zijn er drie dagen proeven.
En dorst heeft iedereen hier!


Tous les jours je rencontre des amis que je connais depuis 2000. Entre autre l'infirmière Adrienne, qui fait beaucoup à sensibiliser les femmes au SIDA. à l'école la fièvre des examens augmente. La semaine prochaine il y a trois jours d'épreuves. Et ici tout le monde à soif!

24 november 2007

Een grote dag voor het bisdom Maroua-Mokolo - Une grande journée pour le diocèse

Drie Vlaamse missionarissen: Frans, Theo en Jan


De 4 nieuwe priesters
Vandaag was het een grote dag voor het bisdom: er werden 2 landeigen diakens en 4 priesters gewijd. Een gebeurtenis waar zeer veel mensen naartoe kwamen! Alle priesters waren er onder andere de Vlamingen, Jan, Frans en Theo

Aujourd'hui c'était une grande journée pour tout le diocèse: l'ordination de 2 diacres et 4 prêtres. Il y avait plein de monde. Tous les prêtres etaient présent, entre autre les flamands: Jan, Frans et Theo.

23 november 2007

De jeugd van Kameroen - La jeunesse du Cameroun



De bevolking is hier zeer jong (50% dan 15 jaar) In de lagere school naast het bisdom zitten er 1300 leerlingen. Tussen de 60 en 110 per klas. Ze verdrongen me om op de foto te mogen staan!

La population ici est très jeune (50% a moins de 15 ans)! à l'école primaire à côté de l'évêché il y a 1300 élèves. Entre 60 et 110 par classe. Ils me bousculent pour être pris en photo!

22 november 2007

Aangekomen in Maroua - Arrivé à Maroua


Na twee dagen in Yaoundé namen we de nachttrein naar Ngaoundere waar we maandag om 10 uur aankwamen. We werden hartelijk opgewacht door Fadi en Anomatu (2 studenten van Mémé).

Een uur later vertrokken we naar Maroua: 7 uur bus!! We hadden geluk want we hadden 3 zitplaatsen voor ons 2. Om 13 uur hadden we echter een klapband.

Daardoor kwamen we maar om 20h15 aan.


Après 2 jours à Yaoundé nous avons pris le train de nuit vers Ngaoundere. Nous y arrivions à 10h. Fadi et Anomatu (2 étudiants de Mémé) nous accueillaient à bras ouverts. Une heure plus tard nous partions vers Maroua: 7 heures de car! Nous avions de la chance parce que nous avions 3 places pour nous deux.

à 13h nous avions malheureusement une crevaison. A cause de çà nous arrivions à 20h15

18 november 2007

Goed aangekomen - Bien arrivé



Hartelijk dank aan mijn lieve vrouw, Regine en Marc die ons op zo'n vroeg uur naar Zaventem begeleidden. De reis is zeer goed verlopen en ook het passeren van de douane. Dan moesten we door een 'wegrivier' want het had heel lang en veel geregend.

Hier ontmoetten we al Anne-Marie, de eerste novice van Mémé en haar medenovicen. Het weerzien was zeer aangenaam.
We zagen ook Zr. Jeanne de Groote van de Jacht. Vandaag zondag nemen we om 18 uur de nachttrein naar Ngaoundere.


Notre voyage a très bien passé et aussi le passage de la douane. Nous avons du passer 'un chemin transformé en rivière, parce qu'il avait plu beaucoup.
Nous avons rencontré Anne-Marie, la première novice de Mémé. C'était très agréable de nous revoir. Nous avons aussi visité la Sr Jeanne de Groote. Aujourd'hui nous prenons le train de nuit pour Ngaounderé à 18 heures.

vi

15 november 2007

Met Missio op 'Verjaardagsfeest' bij Adelbert en Kristien


Gisteren waren we met de hele ploeg van Missio Brugge op bezoek bij Adelbert en Kristien. Het was een deugddoende avond. Zeer hartelijk dank voor de fijne vriendschap en de steun. Een speciale dank aan Kristien voor het heel lekkere eten. Ook van de zangstonde hebben we genoten.
Hiersoir nous étions invités chez Adelbert et Kristien avec l'équipe de Missio Brugge. C'était une soirée chaleureuse. Un grand merci pour l'amitié et toute forme de soutien. Nous avons aussi savouré la joie de chanter ensemble.

14 november 2007

Bezoek aan Anne-Marie - En visite chez Anne-Marie


Anne-Marie Adama is de dochter van een catechist van Mémé, die in Yaounde in het noviciaat is. Zij is de eerste novice van de missiepost van Frans. We kijken er beide naar uit hoe het met haar opleiding verloopt.


Anne-Marie Adama est la fille d'un cathésiste de Mémé. Elle est la première novice de la mission du père Frans. Elle est au noviciat à Yaounde. Nous sommes très interessé pour voir comment avance sa formation.

E

12 november 2007

De reisweg - le parcour du voyage

Vrijdag : Brussel (10h00)- Yaounde (16h30)

Yaounde: 18/11/07 zondagnacht (18h) nachttrein - Ngaoundere: 19/11/07 maandag (10h)



11 november 2007

tijdelijk afscheid van de Karmelgemeenschap - adieu temporaire des amis du Karmel


Zeer hartelijk dank aan mijn vrienden van de Karmel en van Sint Michiel. Jullie morele en financiële steun is een duw in de rug die me in moeilijke momenten zal dragen. In naam van de straatkinderen, de vele leerlingen en de mensen van Mémé die een nieuwe waterput zullen krijgen zeer hartelijk dank! We blijven in gebed en vriendschap dicht bij elkaar!


Mille fois merci à mes amis du Karmel et de Saint-Michel. Votre soutien moral et financiel m'aidera beaucoup et me portera dans les moments difficiles. Au nom des enfants de la rue, des élèves et des étudiants et des gens de mémé qui auront un nouveau puit d'eau un très grand merci! Nous resterons ensemble en prière et en amitié!


Thank you very much to my friends of the Karmel and Sint Michiel. Your moral and financial support will help me through difficult moments. In the name of the children of the street, the many students and the people of Mémé thank you very much for the new water pump! We will be connected in friendship and prayer.




09 november 2007

Tussen 26° en 34°


Het weer zal wel even aanpassen zijn! De huidige temperatuur in Maroua is tussen de 26° en de 34°.

Il faudra m'adapter à la température de là bas. Pour le moment elle est entre 26° et 34°!

I wil have to adapt me at the temperature from there. For the moment it's between 26° and 34°!

Zeer hartelijk dank - Merci beaucoup - Many thanks


Hartelijk dank aan enkele leerlingen van het H.-Hartcollege die wat geschenken meegeven. Enkele kinderen zullen er heel gelukkig mee zijn! Van een deel ervan heb ik een foto genomen. Je hoort er nog wel van!

Merci beaucoup à quelques élèves de mon collège. Quelques enfants Camerounais seront heureux. J'ai mis une photo d'une partie des cadeaux . Tu auras encore des nouvelles!

Many thanks for the gifts of some pupils of my college. Some Cameroon Children wil be very happy with this gifts! You can see a part of this on the picture. You wil hear about it!

07 november 2007

Een dag in het college - Une journée au collège - A day in the college

Iedere ochtend maken de leerlingen van het Jacques de Bernon college hun 'boule de mil' klaar. We volgen enkele lessen en zingen samen. Zo kan je het zuiden en mijn vrienden daar wat beter leren kennen.

Every morning the students of JDB are preparing their 'boule de mil'. We assists some lessons and we sing together. So jou can meet my friends in the south.

Tous les matins les élèves du collège JDB préparent leur 'boule de mil'. Nous assistons à quelques leçons et nous chantons ensemble. Comme ça tu fais la connaissance de mes amis dans le sud.

06 november 2007

Nog 10 dagen - Encore dix jours - 10 days only


Dear friends, I wil say also to you some words. Thanks for your interest in my stay in Maroua.

Le jour de partir s'approche bien vite maintenant. J'espère de faire des bonnes choses labas et je vous remercie pour toutes formes de soutien que je peux recevoir de vous.

Beste vrienden de dag van mijn vertrek naar het noorden van Cameroun nadert nu snel. ik hoop van er goede dingen te kunnen doen en dank jullie voor de vele vormen van steun die ik mocht ondervinden.

04 november 2007

La visite d'amis du Cameroun - Bezoek van Vrienden van Cameroun


Hier Emmanuel et sa famille nous ont visités. Le père Frans et sa famille étaient là aussi. C'était un après-midi très agréable. Nous avons visité entre autre le 'Cimetière Américain' de Waregem.

Gisteren kwam Emmanuel (Cameroenese medewerker van Missio Nationaal) met zijn familie op bezoek. Priester Frans was er ook met zijn zus en schoonbroer. Het werd een aangename middag. We bezochten onder andere het Amerikaans Kerkhof van Waregem.

02 november 2007

Dank je wel! Ook aan ZULTE-WAREGEM Merci beaucoup!


Merci beaucoup pour l'aide aux villageois de Mémé qui m'est déjà promise!! Et aussi un grand merci au club de football de notre ville. Ils nous donnent des tenus et des ballons. Les tenus sont dans les couleurs Camerounaises! Vert, jaune et rouge.
Hartelijk dank aan de mensen die ons hulp schenken voor het bouwen van een nieuwe waterput in Mémé.
Ook zeer hartelijk dank aan de mensen van voetbalploeg Zulte-Waregem die ons voetbaluitrusting en ballen schenken. De truitjes zijn bovendien in de groen-geel-rode kleuren van Cameroun!

01 november 2007

DRINGENDE HULP! AIDE URGENTE!


Hier je rencontrais le père Frans qui a reçu une demande d'aide urgente! Le fourage d'eau du village de Mémé c'est infondré à cause des pluies abondantes. Le prix estimé pour un nouveau fourage: 10 000 €!
Gisteren zag ik priester Frans. Hij kreeg van de zusters van Mémé een dringende noodoproep: een waterput van het dorp is door de overvloedige regens ingestort . WATER IS EEN BASISBEHOEFTE! De geschatte kostprijs is 10 000 €