31 december 2007

De schade door de overvloedige regens - Les dégâts causés par les pluies abondantes

een volledig ingestorte woning
de vader slaapt in een rieten hut om zijn eigendom te bewaken
toch blijven ze niet bij de pakken zitten en herstellen zo goed als het kan

In Mémé zijn er heel wat huizen erg beschadigd. De kleistenen worden week door de overvloedige regens en het gebouw stort in. Toch laten ze de moed niet zakken en overal is men volop bezig met het herstel. Toch slapen sommigen in een voorlopige hut. Ook wel om hun onbeschermde eigendom beter te kunnen bewaken.
Aan iedereen een zeer gelukkig 2008 en besef goed hoe gelukkig we zijn!!!

À Mémé il y a beaucoup de maison qui sont fort endommagées. Les briques d’argile deviennent mous par les pluies abondantes et les maisons s’enfoncent. Mais les gens ne se laissent pas décourager et sont entrain de faire des briques et de nouvelles maisons. Pourtant il y a aussi des hommes qui dorment dans une hutte provisoire. Aussi pour protéger leur propriété qui n’est pas tout à fait clos.
à tout le monde une bonne année et n'oublie pas que nous sommes heureux!!!

Armoede doet stelen – La pauvreté fait voler

Een onaangename ervaring is dat er op veel manieren gestolen wordt. Jongeren zijn in de kamer van Frans binnengedrongen en hebben er enkele muziekapparaten (radio, cd-speler, …) gestolen. Anderen liegen en vragen geld om hun studies te helpen betalen maar gaan soms zelfs niet naar school. Ze zijn heel dikwijls heel gewiekst in het spelen van komedie
Une expérience désagréable est que des jeunes volent sur beaucoup de manières. Ils sont entrés dans la chambre de Frans et ont pris quelques appareils de musique (une radio, lecteur-cd,…). Des autres mentent et demandent de l’argent pour leurs études mais ne vont même pas à l’école. Ils sont très rusés et des vrais comédiens

27 december 2007

Het kerstfeest in Mémé – la fête de Noël à Mémé

Een jonge drummer tijdens het kerstconcert


Aan iedereen van goede wil zalige kerstdagen en

een prettig eindejaarsfeest!


Alle gelovigen van heel de grote parochie waren van heinde en ver samengekomen voor de viering. De kerk was veel te klein en er werd uitgebreid en enthousiast gezongen!! De dienst begon met een uur vertraging en duurde 3 uur.
Tous les croyants étaient venus de loin et de près. L’église était trop petite. Tout le monde chantait et faisait la musique. Il y avaient aussi quelques enfants qui étaient baptisés. Le service du dimanche commencait avec une heure de retard et durait 3 heures.

21 december 2007

Mijn eerste week - Ma première semaine

Mijn eerste week – ma première semaine
Het werk in de Franse school valt goed mee. Het was wel niet altijd eenvoudig. Vooral door het overlijden van de vader van een onderwijzer. Daardoor moest ik er direct invliegen, als vervanger. Gelukkig hielp één van de moeders; het is een klas met drie niveaus. De tweede dag stond ik er alleen voor. Ondertussen kwam er een telefoon van Yaounde i.v.m. de aanvraagformulieren voor het examen lager middelbaar, enz. Dinsdag na de lessen zijn we samen met alle leerkrachten ons rouwbeklag gaan aanbieden. De man, een 80-jarige gepensioneerde militair, had twee vrouwen en 19 kinderen. Een massa mannen zaten op kussens bij de ingang van de woning, de vrouwen gingen binnen om de weduwe te begroeten. Een heel nieuwe ervaring van een voor mij niet zo bekend gebruik.
Le travail à l’école Française me plait. Si ce n’était pas toujours facile. Surtout à cause du décès du père d’un de nos instituteurs. Comme ça je devais commencer tout de suite, comme remplaçant. Heureusement il y avait une des mamans qui aidait; c'est une claase de trois niveau. Le deuxième jour je devais le faire seule. Entre temps un appel de Yaounde, etc. Mardi nous sommes allé présenter nos condoléances avec tous les profs. L'homme décédé était un militaire pensioné de 80 ans. Il a deux femmes et 19 enfants. Beaucoup d'hommes étaient assis sur des tapis à l'entrée de la maison. Les femmes allaient dire leur condoléances aux femmes à l'intérieur. Une toute nouvelle expériance pour moi.

15 december 2007

Kerstvakantie in zicht - Bientôt les vacanses de Noël

Le Saré Baba Simon (38 jongens)


Le saré Khisito


Van 's morgens vroeg koken met 'une cube magique'

Voorlezen in de saré

In de sarés zijn zowel jongens als meisjes hun kleren aan het wassen om in vakantie te vertrekken. Als ik op bezoek ga, lees ik heel dikwijls voor uit een verhaal.



Dans les sarés les garçons comme les filles font leur lessives
pour partir en vacances . Quand je visite les sarés je lis souvant dans un livre.

11 december 2007

Het leven in l'école Française

De kleuterafdeling - l'ecole maternelle

Mijn nieuwe taak in l'école Française is een boeiende uitdaging. Ouders ontvangen, verantwoordelijken voor de gezondszorg, vragen van kleuters en achttienjarigen beantwoorden, kennismaken met leerkrachten en leerkrachten die maar voor een paar uur komen (muziek, L.O., Arabisch, ...),les Engels geven in de lagere school, enz. Van 7 uur tot 13 uur is ook wel een lange periode Maar de lange vrije avond maakt het toch plezant.
Ma nouvelle fonction à l'école française est assez attrayante. Recevoir les parents, un responsable de la santé publique, répondre à des questions de petits enfants et d'adolescents, faire la connaissence de professeurs et de vacataires (musique, education physique, arabe,...) donner des cours d'anglais dans l'école de base, etc. Une période de 7 à 13 heures est assez longue mais la soirée libre compense beaucoup.

Enkele foto's van Ngaoundere - Quelques photos de Nga

Een van de vele studentenverblijven - Dans la cité universitaire

Een bananenbloen - Fleur de bananier

Het verkeer is niet super veilig - Le trafic est assez dangeureux

08 december 2007

De universiteit van Ngaoundere - L'université de Ngaoundere

Ngaoundere ligt op een kleine dagreis met de bus van Maroua. Marie Fadi studeert er handelswetenschappen. Ik ondervind aan den lijve dat het studentenleven hier anders is dan in België. Geen Alma dus zelf eten klaarmaken. Geen warm water om de was te doen. Eens per semester naar huis. Geen goedkope eethuisjes, enz. Toch is er een grote solidariteit en wordt er hard gestudeerd. Volgende week enkele foto's.

Door een toevallige speling van het lot hebben ze me in Maroua gevraagd om directeur ad interim te zijn van l'école Française. Een heel nieuwe uitdaging. Maandag start ik er. Je hoort er nog van.

Ngaoundere se trouve à une petite journée de voyage en car de Maroua. Marie Fadi, une fille de Mémé est en 2ième année de gestion. Maintenant je comprend mieux la différence entre la vie des étudiants ici et chez nous. Pas de restaurant universitaire, cela veut dire préparer ses repas. Pas d'eau chaude pour faire la lessive. Une fois par semestre aller à la maison. Pas de restaurants bon marché, etc. Et pourtant il y a une très grande solidarité et ils travaillent avec ardeur! La semaine prochaine j'ajoute quelques photos.
Par une coïncidence spéciale on m'a demandé de prendre le job de directeur ad interim au collège Français de Maroua. Lundi prochain je commence. Je vous donne des nouvelles de cet expérience plus tard.

03 december 2007

Oogstfeest in Mémé – Fête de la récolte à Mémé

Helpen bij het binnenhalen van de gierststengels

Het weerzien van zoveel vrienden was aangenaam. Jammer genoeg was er door de overvloedige regens zeer veel schade aan veel huizen.

We konden de voetballiefhebbers heel blij maken met de meegebrachte uitrusting. Dank je wel Johan en Zulte-Waregem.

Tijdens de mis werden de offergaven in natura aangebracht: gierst, bonen, aardnoten, enz.

Revoir tant d’amis était très agréable. Malheureusement il y avait beaucoup de dégâts à tant de maison à cause des pluies abondantes.
Les amateurs de football étaient très contents avec les tenus qu’on apportait. Merci beaucoup à Johan et Zulte-Waregem.
Pendant la messe on apportait les offrandes en nature : le mil, les haricots, arachides, etc
.